KALAMA SUTTA
l'accès
aux libres examens
Verset
1.1
Ainsi ai-je entendu: Une fois, le Bienheureux en voyageant dans le pays
Kosala, avec un grand groupe de disciples, arriva dans une ville
appelée Kesaputta. Les Kalamas, habitants de Kesaputta, apprirent que
"le religieux Gotama, fils des Sakyas, ayant abandonné sa famille sakya
et quitté son foyer pour entrer dans la vie religieuse, voyageant dans
le pays Kosala, était parvenu à Kesaputta".
Verset 1.2
Or, une bonne réputation se propageait à propos de ce Bienheureux
Gotama: Il est le Bienheureux, l'Arahant, parfaitement et pleinement
éveillé, parfait en sa sagesse et sa conduite, bien arrivé (à son but),
le Connaisseur des mondes, l'incomparable Guide des êtres qui doivent
être guidés, l'Instructeur des dieux et des humains, le Bouddha, le
Bienheureux.
Verset 1.3
Ayant connu lui-même ce monde-ci avec ses dieux, avec ses Mara(s) et
ses Brahma(s), avec ses troupes de religieux et de brahmanes, ses êtres
célestes et humains, il le fait connaître.
Verset 1.4
Il enseigne la doctrine, bonne en son début, bonne en son milieu, bonne
en sa fin, bonne dans sa lettre et dans son esprit, et il exalte la
Conduite pure parfaitement pleine et parfaitement pure. Rencontrer un
tel Arahant est vraiment une bonne chose."
Verset 1.5
Les Kalamas, habitants de Kesaputta, rendirent alors visite au
Bienheureux. En y arrivant, certains parmi eux rendirent hommage au
Bienheureux et s'assirent à l'écart sur un côté. D'autres échangèrent
avec lui des compliments de politesse et des paroles de courtoisie et
s'assirent ensuite à l'écart sur un côté. Certains, les mains jointes,
rendirent hommage dans la direction où se trouvait le Bienheureux, puis
s'assirent à l'écart sur le coté. D'autres encore, ayant énoncé leurs
noms et leurs noms de famille, s'assirent à l'écart sur un côté.
D'autres s'assirent à l'écart sur un côté sans rien dire.
Verset 1.6
S'étant assis ainsi à l'écart sur un côté, ils s'adressèrent au
Bienheureux et dirent: "O vénérable Gotama, il y a des religieux et des
brahmanes qui arrivent à Kesaputta. Ils exposent et exaltent seulement
leur propre doctrine, mais ils condamnent et méprisent les doctrines
des autres. Puis d'autres religieux et brahmanes arrivent aussi à
Kesaputta. Eux aussi exposent et exaltent leur propre doctrine, et ils
méprisent, critiquent et brisent les doctrines des autres. O Vénérable,
il y a un doute, il y a une perplexité chez nous à propos de ces
diverses opinions religieuses. Parmi ces religieux et ces brahmanes,
qui dit la vérité et qui des mensonges?"
Verset 1.7
Le Bienheureux s'adressa aux Kalamas et dit: Il est juste pour vous, ô
Kalamas, d'avoir un doute et d'être dans la perplexité. Car le doute
est né chez vous à propos d'une matière qui est douteuse.
Verset 1.8
Venez, ô Kalamas, ne vous laissez pas guider par des rapports, ni par
la tradition religieuse, ni par ce que vous avez entendu dire. Ne vous
laissez par guider par l'autorité des textes religieux, ni par la
simple logique ou les allégations, ni par les apparences, ni par la
spéculation sur des opinions, ni par des vraisemblances probables, ni
par la pensée que "ce religieux est notre maître spirituel".
Verset 1.9
Cependant, ô Kalamas, lorsque vous savez vous-mêmes que certaines
choses sont défavorables, que telles choses blâmables sont condamnées
par les sages et que, lorsqu'on les met en pratique, ces choses
conduisent au mal et au malheur, abandonnez-les.
Verset 1.10
Maintenant, je vous demande: "Qu'en pensez-vous, ô Kalamas? Lorsque
l'avidité apparaît chez quelqu'un, cette avidité apparaît-elle pour le
bien de cet individu ou pour son mal ?"
Verset 1.11
Les Kalamas répondirent: O Vénérable, l'avidité apparaît pour le mal de
cet individu.
Verset 1.12
O Kalamas, en se donnant à l'avidité, étant vaincu par l'avidité, étant
enveloppé mentalement par l'avidité, un tel individu tue des êtres
vivants, commet des vols, s'engage dans l'adultère et profère des
paroles mensongères. Il pousse un autre à accomplir aussi de tels
actes. De tels actes entraînent-ils son mal et son malheur pendant
longtemps? Certainement, oui, ô Vénérable.
Verset 1.13
Qu'en pensez-vous, ô Kalamas? Lorsque la haine apparaît chez quelqu'un,
cette haine apparaît-elle pour le bien de cet individu ou pour le mal?
O Vénérable, la haine apparaît pour le mal de cet individu.
Verset 1.14
O Kalamas, en se donnant à la haine, étant vaincu par la haine, étant
enveloppé mentalement par la haine, un tel individu tue des êtres
vivants (...) Il pousse un autre à accomplir aussi de tels actes. De
tels actes entraînent-ils son mal et son malheur pendant longtemps?
Certainement oui, ô Vénérable.
Verset 1.15
Qu'en pensez-vous, ô Kalamas? Lorsque l'illusion apparaît chez
quelqu'un, cette illusion apparaît-elle pour le bien-être de cet
individu ou pour son mal? O Vénérable, l'illusion apparaît pour le mal
de cet individu.
Verset 1.16
O Kalamas, en se donnant à l'illusion, étant vaincu par l'illusion,
étant enveloppé mentalement par l'illusion, un tel individu tue des
êtres vivants (...) Il pousse un autre à accomplir aussi de tels actes.
De tels actes entraînent-ils son mal et son malheur pendant longtemps?
Certainement oui, ô Vénérable.
Verset 1.17
Maintenant, qu'en pensez-vous, ô Kalamas ? Ces choses sont-elles bonnes
ou mauvaises? O Vénérable, ces choses sont mauvaises. Ces choses
sont-elles blâmables ou louables? O Vénérable, ces choses sont
blâmables. Est-ce que ces choses sont censurées ou pratiquées par les
sages ? O Vénérable, ces choses sont censurées par les sages.
Verset 1.18
Qu'en pensez-vous, ô Kalamas ? Lorsqu'on les met en pratique, ces
choses conduisent-elles au mal et au malheur? Lorsqu'on les met en
pratique, ô Vénérable, ces choses conduisent au mal et au malheur.
C'est ce qui est généralement accepté. C'est ce que nous en pensons.
Verset 1.19
Le Bienheureux dit: C'est pourquoi, ô Kalamas, nous avons déjà dit: Il
est juste pour vous, ô Kalamas, d'avoir un doute et d'être dans la
perplexité. Car le doute est né chez vous à propos d'une matière qui
est douteuse.
Verset 1.20
Venez, ô Kalamas, ne vous laissez pas guider par des rapports, ni par
la tradition religieuse (...) ni par la pensée que "ce religieux est
notre maître spirituel".
Verset 1.21
Cependant, ô Kalamas, lorsque vous savez vous-mêmes que certaines
choses sont défavorables, que telles choses blâmables sont condamnées
par les sages et que, lorsqu'on les met en pratique, ces choses
conduisent au mal et au malheur, abandonnez-les.
Verset 1.22
Ensuite, le Bienheureux s'adressa à nouveau aux Kalamas et dit: Venez,
ô Kalamas, ne vous laissez pas guider par des rapports, ni par la
tradition religieuse (...) ni par la pensée que "ce religieux est notre
maître spirituel".
Verset 1.23
Cependant, ô Kalamas, lorsque vous savez vous-mêmes que certaines
choses sont favorables, que ces choses louables sont pratiquées par les
sages, que, lorsqu'on les met en pratique, elles conduisent au bien et
au bonheur, pénétrez-vous de telles choses et pratiquez-les.
Verset 1.24
Maintenant, je vous demande: "Qu'en pensez-vous, ô Kalamas ? Lorsque
l'absence d'avidité apparaît chez un individu, cette absence d'avidité
apparaît-elle pour le bien-être de cet individu ou pour son mal? "
Les Kalamas répondirent: O vénérable, l'absence d'avidité apparaît pour
le bien-être de cet individu.
Verset 1.25
O Kalamas, ne se donnant pas à l'avidité, n'étant pas vaincu par
l'avidité, n'étant pas enveloppé mentalement par l'avidité, un tel
individu ne tue point d'êtres vivants, ne commet pas de vols, ne
s'engage pas dans l'adultère, ne profère pas des paroles mensongères.
Il pousse un autre aussi à s'abstenir de tels actes. Est-ce que cela
entraîne son bonheur et son bien-être? Certainement oui, ô Vénérable.
Verset 1.26
Qu'en pensez-vous, ô Kalamas? Lorsque l'absence de haine apparaît chez
un individu, cette absence de haine apparaît-elle pour le bien-être de
cet individu, ou pour son mal? O Vénérable, l'absence de haine apparaît
pour son bien.
Verset 1.27
O Kalamas, ne se donnant pas à la haine, n'étant pas vaincu par la
haine, n'étant pas enveloppé mentalement par la haine, cet individu ne
tue pas d'êtres vivants (...) et ne profére pas des paroles
mensongères. Il pousse un autre aussi à s abstenir de tels actes.
Est-ce que cela entraîne son bonheur et son bien-être ? Certainement
oui, ô Vénérable.
Verset 1.28
Qu'en pensez-vous, ô Kalamas? Lorsque l'absence d'illusion apparaît
chez un individu, cette absence d'illusion apparaît-elle pour le
bien-être de cet individu ou pour son mal? O Vénérable, l'absence
d'illusion apparaît pour son bien.
Verset 1.29
O Kalamas, ne se donnant pas à l'illusion, n'étant pas vaincu par
l'illusion, n'étant pas enveloppé mentalement par l'illusion, cet
individu ne tue pas d'êtres vivants (...) et ne profère pas des paroles
mensongères. Il pousse un autre aussi à s'abstenir de tels actes.
Est-ce que cela entraîne son bonheur et son bien-être ? Certainement
oui, ô Vénérable.
Verset 1.30
Maintenant, qu'en pensez-vous, ô Kalamas ? Ces choses sont-elles bonnes
ou mauvaises? O Vénérable, ces choses sont bonnes. Ces choses
sont-elles blâmables ou louables? O Vénérable, ces choses sont
louables. Est-ce que ces choses sont censurées ou pratiquées par les
sages ? O Vénérable, ces choses sont pratiquées par les sages.
Verset 1.31
Qu'en pensez-vous, ô Kalamas? Lorsqu'on les met en pratique, ces choses
conduisent-elles au bien-être et au bonheur, ou bien ne
conduisent-elles pas au bien-être et au bonheur? Les Kalamas
répondirent: Lorsqu'on les met en pratique, ces choses conduisent au
bien-être et au bonheur. C'est ce qui est généralement accepté. C'est
ce que nous en pensons.
Verset 1.32
Le Bienheureux dit: C'est pourquoi, ô Kalamas, nous avons déjà dit: Il
est juste pour vous, ô Kalamas, d'avoir un doute et d'être dans la
perplexité. Car le doute est né chez vous à propos d'une matière qui
est douteuse.
Verset 1.33
Venez, ô Kalamas, ne vous laissez pas guider par des rapports, ni par
la tradition religieuse (...) ni par la pensée que "ce religieux est
notre maître spirituel".
Verset 1.34
Cependant, ô Kalamas, lorsque vous savez vous-mêmes que certaines
choses sont favorables, que ces choses louables sont pratiquées par les
sages, que, lorsqu'on les met en pratique elles conduisent au bien et
au bonheur, pénétrez-vous de telles choses et pratiquez-les.
Verset 1.35
O Kalamas, le disciple noble, qui s'est ainsi séparé de l'avidité, de
la haine, de l'illusion, ayant une compréhension claire et une
attention de la pensée, demeure, faisant rayonner la pensée de
bienveillance dans une direction (du monde), et de même dans une
deuxième, dans une troisième, dans une quatrième, au-dessus,
au-dessous, au travers, partout dans la totalité en tout lieu de
l'univers, il demeure faisant rayonner la pensée de bienveillance,
large, profonde, sans limites, sans haine et libérée de la malveillance.
Verset 1.36
Egalement, le disciple noble demeure, faisant rayonner la pensée de
compassion dans une direction (du monde), et de même dans une deuxième,
dans une troisième, dans une quatrieme, au-dessus, au-dessous, au
travers, partout dans sa totalité en tout lieu de l'univers, il demeure
faisant rayonner la pensée de compassion, large, profonde, sans
limites, sans haine et libérée de la malveillance.
Verset 1.37
Egalement, le disciple noble demeure, faisant rayonner la pensée de
joie sympathique dans une direction (du monde), et de même dans une
deuxième, dans une troisième, dans une quatrième, au-dessus,
au-dessous, au travers, partout dans sa totalité en tout lieu de
l'univers, il demeure faisant rayonner la pensée de joie sympathique,
large profonde, sans limites, sans haine et libérée de la malveillance.
Verset 1.38
Egalement, le disciple noble demeure, faisant rayonner la pensée
d'équanimité dans une direction (du monde), et de même dans une
deuxième, dans une troisième, dans une quatrième, au-dessus,
au-dessous, au travers, partout dans sa totalité en tout lieu de
l'univers, il demeure faisant rayonner la pensée d'équanimité, large,
profonde, sans limites, sans haine et libérée de la malveillance.
Verset 1.39
O Kalamas, le disciple noble, qui a une pensée ainsi libérée de la
haine, de la malveillance, qui a une pensée non souillée et une pensée
pure, est quelqu'un qui trouve les quatre soulagements, ici et
maintenant, en pensant:
Verset 1.40
"Supposons qu'il y ait, après la mort, des résultats pour les actes
bons et mauvais (accomplis avant la mort). En ce cas, il est possible
pour moi de naître après la dissolution du corps, après la mort, dans
un des cieux où se trouvent des bonheurs célestes." Cela est le premier
soulagement.
Verset 1.41
"Supposons qu'il n'y ait pas, après la mort, de résultats pour les
actes bons et mauvais (accomplis avant la mort). Tout de même, ici et
maintenant, dans cette vie, je demeure sain et sauf avec une pensée
heureuse, libérée de la haine, de la malveillance." Cela est le
deuxième soulagement.
Verset 1.42
"Supposons que des mauvais résultats tombent sur l'individu qui a
accompli des mauvaises actions. Quant à moi, je ne souhaite aucun mal à
personne. Alors comment se pourrait-il qu'un mauvais résultat tombe sur
moi qui ne fais aucune action mauvaise? " Cela est le troisième
soulagement.
Verset 1.43
"Supposons que des mauvais résultats ne tombent pas sur l'individu qui
fait des actions mauvaises. Alors dans ces deux cas, je trouve que je
suis pur." Cela est le quatrième soulagement.
Verset 1.44
O Kalamas, le disciple noble, qui a une pensée libérée de la haine, de
la malveillance, qui a une telle pensée non souillée, une pensée pure,
est quelqu'un qui a ces quatre soulagements, ici et maintenant.
Verset 1.45
Les Kalamas dirent: "Cela est exact, ô Bienheureux, cela est exact, ô
Parfait. Le disciple des êtres nobles, qui a une pensée libérée de la
haine, de la malveillance, qui a une telle pensée non souillée, une
pensée pure, est quelqu'un qui a ces quatre soulagements, ici et
maintenant (...)"
Verset 1.46
Ayant entendu la parole du Bienheureux, les Kalamas s'écrièrent:
Merveilleux, ô Bienheureux, merveilleux. C'est comme si l'on redressait
ce qui a été renversé, ou découvrait ce qui a été caché, ou montrait le
chemin à celui qui s'est égaré, ou apportait une lampe dans l'obscurité
pour que ceux qui ont des yeux puissent voir. Ainsi, le vénérable
Gotama a rendu claire la vérité de nombreuses façons.
Verset 1.47
Nous prenons refuge dans le vénérable Gotama, dans l'Enseignement
(dhamma), dans la Communauté (samgha). Que le vénérable Gotama veuille
bien nous accepter comme disciples laïcs jusqu'à la fin de nos vies."
Haut de page